網路追追追/無產階級螞蟻革命史 爆笑大陸電影譯名 ... 英文名: ANTZ 香港譯名: 蟻哥正傳 大陸譯名: 無產階級貧下中農螞蟻革命史 英文名: 007: Die Another Day 香港譯名: 新鐵金剛之不日殺機 大陸譯名: ...
膠譯名 - 香港網絡大典 原名 香港譯名 台灣譯名 中國譯名 ANTZ 蟻哥正傳 小蟻雄兵 無產階級貧下中農螞蟻革命史 Finding NEMO 海底奇兵 海底總動員 海底都是魚 The Lord Of The Rings: The Two Towers ...
大陸好笑電影譯名 - 都會學園香港校友錄 - 尋找小學 ... 英文名:ANTZ香港譯名:蟻哥正傳大陸譯名:無產階級貧下中農螞蟻革命史*完全睇唔出同?. ... 英文名:The Passion Of Christ 香港譯名:受難曲 大陸譯名:耶穌的激情 ...
[持續更新]PPS電影名稱對照-電影pps翻譯電影大陸翻譯電影大陸 ... pps 繁體中文網路電視2013,pps網路電視,pps下載, [持續更新]PPS電影名稱對照- 電影pps翻譯│電影大陸 ...
膠譯名- 香港網絡大典 ... 惡搞出來,並非真實的譯名。 在以下各譯名中列出各膠翻譯,另加上香港譯名及官方中國大陸譯名作對照。 ... Snake On A Plane, 毒蛇嚇機, 飛機上有蛇, 飛機上有蛇 ...
【特蒐】這些電影片名翻譯好有趣! - 7Headlines 2013年7月3日 - 電影《蝙蝠俠:黑暗騎士》(The Dark Knight),大陸翻譯跟台灣差不多叫《蝙蝠俠前傳2 :黑暗騎士》,港譯為《蝙蝠:黑夜之神》都曾讓人印象 ... 台灣:地球過後香港:末日1000年
台灣大陸翻譯差異與兩岸衝突@ Mr.闕小豪:: 痞客邦PIXNET :: 2011年2月19日 - 台灣網路上流傳著許多嘲笑大陸電影翻譯的文章,大家或多或少應該都有 ... The Day After Tomorrow 台灣的翻譯是明天過後,不是明天之後,末日 ...
幽默笑話-大陸好笑電影譯名 - 討論區-8591寶物交易 中國大陸經常將o 的外國電影o 既戲名譯到相當好笑,有部份直頭要用"過份"o 黎形容。雖然當中好多都聽過好多次,但我真係睇100 次就笑足99次。英文名: ANTZ香港譯名: 蟻哥正傳大陸譯名: 無產階級貧下中農螞蟻革命史 (完全睇唔出同"無產階級"、"貧下中農 ...
台灣大陸電影譯名比一比@ 純白裡的繽紛:: 痞客邦PIXNET :: 台灣大陸電影譯名比一比這幾天逛PTT電影版,發現了zebra101貼的「大陸/台灣電影名翻譯對比」這篇文章,一看下來,真的發覺兩岸文化差異大不同阿。 其.
台灣與大陸的電影翻譯名稱比較- 看板movie - 批踢踢實業坊 台灣翻譯英文片名大陸翻譯1.網住愛情Wimbledon 溫布頓2.陰森林The Village 靈異 村3.浮華世界Vanity ...